Farsi for Until We Meet Again
Welcome to the Easy Farsi translation page! All of the sentences and phrases on this page were submitted by visitors to the site. It's the perfect Persian phrasebook. Please be enlightened that some of the sentences were non be covered in our weekly lessons. Most of the translations here are presented in conversational Persian in an endeavour to convey the bulletin properly.
1. "I Honey Yous" in Persian
I love y'all = /du:set da:ræm/.
Dooset daram
NOTE: Like love itself, the above sentence is a flake complicated in Persian!! One of the meaning of "I love yous", and the most common one, is what you run into higher up. This phrase has another equivalent in Farsi, which is not very common in daily conversations. Rather, it is used in sure situations, or in poetry, music, and finally in some writings. We tin say, /a:sheghetæm/ for /du:set da:ræm/. Or, any other phrase that uses the word /eshgh/.
You may apply /du:set da:ræm/ in the same way equally we apply "I beloved you" in English language. That is to say, you may use it to express your love to your dear (romantic moments!), to your children, to your parents, or even to your friends. Simply, /a:sheghetæm/ is amend be used during the romantic moments only!!
[widget id="adinj-7″]
2. "I am interested in …" in Persian
I am interested in … . /mæn beh … ala:gheh da:ræm/.
Human being be alagheh daram
3. "I miss yous" in Persian
I'll miss you! (I miss you!) /delæm bæra:t tæng misheh/.
Delam barat tang misheh
4. "I desire to get home" in Persian
I want to go home. /mikha:k beræm khu:neh/.
Mikham beram khooneh
v. "How are you?" in Farsi
How are you? /ha:letu:n chetoreh?/.
Haletoon chetoreh
vi. "May I come in?" in Farsi
May I come up in? /mitu:næm biya:chiliad tu:?/.
Mitunam biyam tu
7. "I'll come to see you tomorrow" in Persian
I'll come to see you tomorrow. /færda: miya:m bebinæmet/.
Farda miyam bebinamet
8. "Happy altogether" in Persian
Happy birthday to y'all! /taval.lodet moba:ræk!/.
Tavalodet mobarak
9. "I am e'er thinking of y'all" in Persian
I love you lot more every day and I am always thinking of yous. /hær ru:z bish æz ru:z-e- ghæbl du:fix da:ræm væ hær læhzeh beh ya:detæm/.
Har ruz bish az ruz east ghabl
10. "Happy New year" in Farsi
Happy New Yr! /sa:50-e- no moba:ræk/.
Sal no mobarak
11. "Nice to encounter y'all" in Farsi
Nice to meet y'all! /æz a:shna: i: tu:n khosh bækh tæm/.
Az ashnaee tun khoshbakhtam
12. "Promise to run into y'all soon" in Farsi
Salam pedar, it's me Adrian. I just wanted to say "Hi and I am missing you a lot". I hope to see you soon.
/sæla:m ba: ba:! mænæm, a:driya:n. mikha:stæm behet sæla:yard konæm væ begæm keh kheili delæm bæra:t tæng shod-e-. omidva:ræm keh bezu:di bebinæmet/.
Adrian
xiii. "I wish I could see you once more" in Persian
I wish I could see you lot one time more. /ei ka:sh yek ba:r-due east- digær mididæmet/.
Ei kash
14. "I'thou waiting for you" in Persian
I will impatiently wait for you to come dorsum. /bi sæbra:neh montæzeretæm ta: bærgærdi/.
Bisabraneh
15. "Y'all are so beautiful" in Western farsi
You are so cute! /kheili khosh geli:/!
Kheili khosh geli
16. "When will you lot come dorsum?" in Western farsi
When will you come dorsum? /kei bær migærdi/?
Kei bar migardi
17. "Grandfather and Grandmother" in Farsi
Grandfather /pedær bozorg/.
Pedar bozorg
Also /ba: ba: bozorg/.
Grandmother /ma:dær bozorg/.
Madar bozorg
Also /ma:ma:due north bozorg/.
18. "A red rose is like a hot kiss" in Persian
A red rose is like a hot buss, and I am sending you a whole bunch of them! /hær gol-e- sorkh bu:seh ye da:ghist væ mæn hælgheh i: særsha:r æz a:north miferestæmæt/!
Gol eastward sorkh
19. "I want" in Persian
I desire /mikha:m/. See sentence number iv higher up.
Mikham
20. "Please forgive me" in Persian
Delight forgive me, I am still the same lover! /lotfæn mænu: bebækhsh, mæn hænu:z hæmu:north a:sheghetæm/!
Lotfan
21. "I speak a little Persian" in Western farsi
I speak a little Persian. /mæn kæmi fa:rsi bælædæm/.
Human kami western farsi baladam
22. "You lot are large" in Persian
You lot are big! /to bozorgi/!
To bozorgi
23. "That'southward cool" in Western farsi
It's very absurd (Something very good and interesting). /kheili ba: ha:leh/!.
Kheili ba haleh
24. "You are cool" in Persian
Y'all are very cool (Y'all are a good and very intersting person). /kheili ba: ha:li/!!
Kheili ba hali
Note: Numbers 23 and 24 are very common in Western farsi, but they are very informal. You may use them every bit many times as you wish when talking to your friends, merely try not to use them in formal or official situations.
25. "I desire to do with you … " in Persian
I want to exercise with you what spring does to the Ruby copse. /mikha:hæm bæra: yæt hæm chu:northward bæha:ri bæra: ye sheku:f-e- ha: ye gi:la:southward ba:shæm/.
Gilas
26. "Overnice meeting you" in Western farsi
Hey, my friend, Nice coming together y'all since the beginning of the yr.
I don't call back nosotros utilize the aforementioned composition in Persian for the above meaning. Instead, nosotros apply another expressions to express our feeling to the person we haven't seen for a long time. So, the following Persian sentence is not the exact equivalent of the English one. It is translated based on the concept of the sentence, which is Persian-ized!
/chetori ræfigh? Ræfti ha:ji ha:ji mækeh, ha:?
Rafigh
Note: You may simply supervene upon /ræfigh/ = /du:st/ with the person's name.
27. "FIFA Earth Cup" in Persian
FIFA World Cup /ja:grand-due east- jæha:ni ye fu:tba:l/.
Jam e jahani ye futbal
28. "In your eyes" in Farsi
In your eyes the flames of the twilight fought on. /dær chæsh ma:næt sholeh ha: ye shæfægh beh seti:z shekoft/.
Dar chash manat sholeh ha ye shfagh beh setiz shekoft
29. "The lite wraps you" in Persian
The light wraps yous in its mortal flames. /nu:r dær ha:leh i: mi:ra: mæstu:ræt mikonæd/.
Nur dar haleh i mira masturat mikonad
thirty. "I'll pray for y'all" in Persian
I'll pray for y'all. /bæra:t doa: mikonæm/.
Barat doa mikonam
31. "Y'all brighten up my day" in Persian
Y'all are like the sun, when I call back of you, y'all burnish up my day. /to hæma:nænd _e_ khorshidi:, hær ga:h keh beh to biændishæm ru:zæm monæv.vær æst/.
Khorshid
32. "Monday is a special day" in Western farsi
Monday is a special day in Dushanbe when there is no war. /du:shænbeh dær (shæhr-e-) Du:shænbeh ru:z-e- kha:s.si:st ægær jæng næba:shæd/.
Dushanbeh
33. "Much coin much care" in Persian
Much coin much care (pain)
Note: nosotros know that this is a proverb not a normal sentence. We also know that, basically, nosotros do not translate the proverbs and expressions. Rather, we observe their equivalents in our target linguistic communication. Therefore, the Persian equivalent for the above maxim is this:
The wider the roof, the bigger the snow.
/hær keh ba:mæsh bi:sh, bærfæsh bi:shtær/.
Har keh bamash bish
34. "Remainder" in Persian
Balance /tæa:dol/.
Ta adol
35. "She lost her balance" in Farsi
She lost her balance and fell off her bicycle. /u: tæa:dolæsh ra: æz dæst da:d væ æz ru: ye exercise chærkheh æsh ofta:d/.
Oo ta adolash ra
36. "You have beautiful eyes" in Farsi
You take beautiful eyes! /chesha: ye ghæshængi da:ri/.
Chesha ye ghashangi dari
37. "Happy ceremony" in Persian
Happy anniversary! /sa:50 ru:z moba:ræk/.
Sal ruz mobarak
38. "Can I speak to … " in Farsi
Can I speak to Helen? (On the telephone) /mitu:næm ba: Helen sohbæt konæm/?
Mitunam ba helen sohbat konam
39. Happy Birthday song in Western farsi
During the by few weeks, I accept received several messages from your friends who have been asking for a Persian song, or dirge or something similar this that is used in birthday parties. As far as I retrieve, the Iranian mostly use the post-obit song during their birthday parties. What you run into below is a part of the song (and the most important part of it). Yous already know its significant, which is "Happy Birthday to you lot". To listen to this song, you'll have to forgive my terrible voice!!
/tavæl.lod – tavæl.lod – tavæl.lodet moba:ræk. Moba:ræk – moba:ræk – tavæl.lodet moba:ræk/!
Tavalod
40. "Niggling sister" in Persian
Little sister /kha:hær ku:chu:lu:/.
Khahar kuchulu
41. "Be honest" in Farsi
Be honest without the thought of heaven or hell! /bi ændisheh æz du:zækh ya: behesht sa:degh ba:sh/.
Exist honest
42. "Good nighttime" in Persian
Proficient night! /shæb beh kheir/!
Shab beh kheir
43. "I love talking to yous" in Persian
I love talking to yous. /mæn æz hærf zædæn ba:ha:t lezæt mi bæræm/.
Man az harf zadan bahat
44. "Tit for tat" in Persian
Tit for tat! /in beh ja: ye u:north/!
In beh ja ye united nations
Also (more common in daily conversation): /in beh u:n dær/!
In beh un dar
Also (in formal spoken communication like news) /tæla:fi ju:ya:neh/.
Talafi juyaneh
Case: A tit for tat (retaliatory) functioning: /æmæli ya:t _e_ tæla:fi ju:ya:neh/.
Amali yat e talafi juyaneh
45. "Could you do me a favour" in Persian
Could yous do me a favour please? /mish_e_ ye lotfi dær hæghæm bokoni/?
Mish e ye lotfi dar hagham bokoni
46. "When will you lot call again?" in Persian
When will you call (phone) me again? /du:ba:reh kei behem zæng mizæni/?
Dubareh kei behem zang mizani
47. "When volition you lot write to me?" in Persian
When will you write a letter to me? /kei behem na:meh midi/?
Kei behem nameh midi
48. "What?" in Persian
What? /cheh/.
Cheh
Also in daily chat /chi/.
49. "Where?" in Persian
Where? /koja:/.
Koja
50. "How?" in Persian
How? /chetor/.
Chetor
Source: https://www.easypersian.com/persian-translation/
0 Response to "Farsi for Until We Meet Again"
Post a Comment